Chồng giận thì vợ bớt lời, chồng giận, vợ giận, thì dùi nó quăng

Direct English translation

When the husband is angry, the wife should speak less; if the husband is angry and the wife is angry, then the pestle gets thrown away.

Equivalent English version

It takes two to tango

Giải thích tiếng Việt
Khuyên vợ chồng khi một bên nóng giận thì bên kia nên nhường nhịn, bớt lời để tránh xung đột leo thang. Câu này dùng để đề cao sự mềm mỏng, giữ hòa khí trong đời sống gia đình.
English explanation
It advises that when one spouse is angry, the other should yield and speak less to prevent the conflict from escalating. The saying is used to stress patience and restraint in order to preserve harmony in married life.